СИЯНИЕ И СКРОМНОСТЬ: О НОВОЙ КНИГЕ ГУЛОМА МИРЗО "О, ЛУНА!"

В этом году литературный мир Узбекистана и зарубежья отмечает важное событие — выход сборника стихотворений Гулома Мирзо на русском языке под названием «О, Луна!». Эта книга стала логическим продолжением творческого пути автора, чье имя сегодня является знаковым для современной узбекской поэзии.

Традиция в зеркале современности

Гулом Мирзо (Гулом Мирзаев) — поэт, в чьем творчестве органично сошлись две стихии. С одной стороны, это глубокое почтение к восточной классике: в его строках слышны отголоски философии Алишера Навои, Бабура и Омара Хайяма, тайны суфизма и народных преданий. С другой — это пульс современного Узбекистана, его новые смыслы и стремления.

Выход книги «О, Луна!» на русском языке — значимый шаг. Ранее стихи поэта уже находили путь к русскоязычному читателю через «Антологию современной узбекской поэзии» (Москва, 2024) и ведущие журналы СНГ, такие как «Звезда Востока» и «Литературный Азербайджан». Однако новый сборник позволяет наиболее полно оценить масштаб дарования автора.

Метафора Сада и образ Луны

Центральной темой творчества Мирзо остается «Сад моего отца» — образ, ставший ключевым в его одноименном сборнике 2023 года. Для поэта Сад — это не просто воспоминания о родном селе Хушвакд в Кашкадарье, это символ самой жизни, любви и неразрывной связи с Родиной.

В новой книге «О, Луна!» этот образ дополняется небесной чистотой и философским созерцанием. Автор напоминает нам, что именно преданность своим корням и «деревьям отцовского сада» помогает человеку сохранять духовную стойкость в динамичном мире XXI века.

Мастер слова и мост между культурами

Гулом Мирзо известен не только как самобытный лирик, но и как выдающийся переводчик. Его работа над переводами Ивана Бунина (поэма «Листопад»), Петра Чаадаева, Гёте и современных мастеров, таких как Георгий Господинов, сформировала его особый, чуткий стиль. Именно эта «насмотренность» на мировые шедевры делает его собственные стихи понятными и близкими читателям в разных странах.

Резюме

Книга «О, Луна!» — это приглашение к диалогу. Через лирику Гулома Мирзо читатель прикасается к созидательной духовности Нового Узбекистана. Его стихи не просто украшают досуг, они воспитывают чувства, напоминая о важности любви, дружбы и патриотизма.

Мы уверены, что этот сборник займет достойное место в сердцах читателей и станет важной вехой в укреплении литературных связей между народами.

                       РИФАТ ГУМЕРОВ, поэт и переводчик книги «О, Луна!»

Стихи Гулома Мирзо из новой книги в переводе Рифата Гумерова
 
ЖИТЬ, ТОСКУЯ О СВИДАНИИ С ТОБОЙ
 
Ты можешь меня перелистнуть,
О тебе будет написано моими биографами…
Тебе  можно все.
Ты можешь  равнодушно вернуть
Мои книги с автографами.
 
Посвящаю тебе стихи,
Посвящаю свои послания…
Везде вижу лики твоих отражений…
Только поманишь – я сразу бегу послушно…
 
Тебе можно всё –
Держать в душе обиду без основания,
Не замечать моих мучений
И смотреть на меня равнодушно.
 
И за что мне это наказание?
Соревноваться с поэтами в мастерстве?
Освободи меня от себя, дай мне волю!
 
Твои красивые воспоминания
В гордой твоей голове,
Уже давно опустели,  как футбольное поле.
 
Был я молод когда-то – упрям и горяч,
Был любимцем судьбы и любимцем удач,
А сейчас ты меня словно вычеркнула…
 
Мою влюблённую душу пинаешь, как мяч,
Ты кого победила?
Что ты выиграла?
 
Мяч, упавший за поле – это я, это я…
Твои мячи вступают в игру один за другим.
 
А вины пред тобой больше всех у меня,
И любви больше всех – больше всех у меня…
Что имеем мы – не храним.
 
Тебе можно всё –
Я побеждён…
Возможно у ангелов такой обычай…
 
И пусть крутится дальше судьбы колесо.
Я поэтом рожден, я Меджнуном рожден.
Ты  моя  Лейли,  ты моя Беатриче…
 
 
СЫНУ
 
У меня на сердце остался рубец…
В воздухе повисли объятья…
В конце стоит многоточие…
 
Не попрощавшись – ушли:
Деды и бабушки, потом отец,
Затем старшие братья
И две мои дочери…
 
Смириться с утратой не смог, не привык –
Все будет как прежде, если проснуться…
Теперь с надеждой  каждый проходит миг:
–  Вот-вот, вернутся!...
 
Каждый год – очередной бархан,
Я до сих пор ищу жизни суть…
Придёт день и остановится караван,
И завершится мой путь.
 
Ты пойми,
И ничего мне не обещай…
Ты пойми,
Если тогда не скажу «Прощай!»
 
Может быть, я хочу,  сынок,
Чтоб  в любом случае:  ты меня ждал,
Вернусь или не вернусь…
 
А потом я долго-долго молчал…
И меня обвевал  с гор ветерок
И навевал грусть…
 
 
ТЕРРАСА
 
Милое моему глазу,
Рассказанное сказителями,
То, что с детства привито –
Родительское подворье, словно гнездо, обжито…
 
Видя разрушенную террасу,
Построенную моими родителями,
Моё  сердце  разбито…
 
Меня слушали раздраженно,
И меня не дослушали…
И меня здесь не ждали…
 
Спрашиваю: «Почему разрушили?»,
 На что время смотрит удивлённо,
А я весь в печали.
 
Она была уютной, как птичье гнездо;
 Чистой,  как фарфор или хрусталь.
Все разломали…
 
Хочешь – ругайся, хочешь – скандаль…
Кто объяснит мне, кто?
А я весь в печали…
 
Вот к чему приводит отлучка,
Вот что бывает, когда ты вдали –
А тебя не подождали…
 
На широкой супе растёт верблюжья колючка,
Тандыр и очаг – превратились  в кучу земли.
А я весь в печали…
 
Этот печальный день,
Подобен сухому арыку…
А солнце, как в детстве, льется с небес…
Словно детство мое забрали…
 
От тутовника остался пень –
Подобен солнечному лику,
Когда-то он рос, загораживал солнце,
Теперь исчез…
А я весь в печали…
 
Не оживит слеза
Те грядки сухие, пустые…
Как вы страдали, наверное,
Как без воды вы страдали…
 
Колодец – как высохшие  глаза,
Дувалы  двора  худые…
И только, как в детстве,  стая ласточек верных…
А я весь в печали…
 
Ах, моя тяжесть этого дня,
Река моя пересохла, и уже не течет…
Здесь родители жили, а мы уезжали…
 
Бабочка – сказка из детства,
Всё летает вокруг меня…
Цветок – намазшамгуль уже не цветет…
А я весь в печали…
 
Папа и мама, простите меня, блудного сына…
На чердаке в детстве я прятался от непогод,
А мне снизу кричали, звали, искали…
 
А сейчас я пришел – на чердаке  паутина,
В углу свалившийся дымоход…
Самые памятные места моей жизни —
А я весь в печали…
 
Эти руины дороже дворца…
Здесь жили простые люди и пахари…
Так встречайте же сына, сына-поэта,
Как всегда вы встречали…
 
Где следы моего отца?
Где  аромат моей матери?..
Мои вены стонут и плачут, как флейта –
А я весь в печали…

 

                                        Подготовил Б.Бабаев

Kultura.uz

ruspioner.ru

Нажмите на кнопку ниже, чтобы прослушать текст Powered by GSpeech